circulação. "Bem ela jogo a parte" dela, usar a expressão de Plutarch,,
"na tragédia dela de aflição." Ela foi visitar o marido dela em seu à noite
se retire, e passado a amanhecer; e afinal não partiria a
tudo. Ao término de sete meses, ouvindo grande conversa de Vespasian
clemência, ela partiu para Roma, enquanto levando com ela o marido dela, disfarçado como,
um escravo, com shaven encabece e um vestido que o fez irreconhecível. Mas
os amigos que estavam na confiança deles/delas lhes aconselharam que não arriscassem como ainda
a chance de clemência imperial, e voltar ao asilo secreto deles/delas.
Lá eles viveram durante nove anos durante qual "como uma leoa na guarida dela,
mais nem menos", diz Plutarch, "Eponina deu à luz dois jovem
whelps, e os amamentou ela à teta dela." Afinal eles eram
descoberto e trouxe antes de Vespasian em Roma: "César", disse Eponina,
lhe mostrando para as crianças dela, "eu os concebi e os amamentei em uma tumba,
que poderia haver mais de nós para perguntar clemência de thy."
[Ilustração: Eponina e Sabinus escondidos em uma Abóbada----97]
Mas Vespasian só era misericordioso de prudência, e não por natureza ou de
magnanimidade; e ele enviou Sabinus a execução. Eponina perguntou que ela
poderia morrer com o marido dela, declaração, "César, me faz esta graça; porque eu tenho
vivido mais felizmente em baixo da terra e na escuridão que tu no
esplendor de império de thy." Vespasian cumpriu o desejo dela a enviando
também para execução; e Plutarch, o contemporâneo deles/delas, indubitavelmente,
expressou o sentimento geral, quando ele terminou o conto dele com as palavras,
"Em todo o reinado longo deste imperador não havia nenhuma ação tão cruel ou assim
comovente ver; e ele foi castigado depois para isto, para em um curto
tempo toda sua posteridade estava extinta."
Na realidade o Caesars e o Flavians afrontaram o mesmo destino; as duas linhas
começado e terminou semelhante; o anterior com o Augustus e Nero, o posterior com
|