ou _even_ tocam a rédea.
Eu honour ele para a consideração tenra ele shews her:--sim, eu vou mais adiante;
_he_ e _Mr. Watson_ pode _love_ her;--eles fazem _love_ ela, e se gloria dentro
declarando isto.--Eu _love_ eles em return;--mas eles são o único dois, de
toda a raça de batchelors dentro de meu conhecimento que deveria fazer _such_
uma declaração com impunidade.
Me deixe ver: Eu estarei em Londres sábado evening;--domingo, não
post;--segunda-feira, _then_ eu determino escrever a Senhor James;--Wednesday, eu,
pode ter um answer;--_Thursday_,--quem sabe mas _Thursday!_--nada é
impossível; quem sabe mas _Thursday_ que eu posso devolver a todas minhas esperanças?--Como
muito eu me assemelho a uma peteca! como é eu lançado de lado a lado por esperança
e medo; agora para cima, agora abaixo; nenhum mais cedo montou através de uma mão que abaixe
por outro!
Este momento um vislumbre de roubos de conforto docemente por meu heart;--mas isto
tem sido ido até mesmo antes de eu pudesse licitar isto acolhimento.--Por que tão rápido!--para que mancha
é fugido?--Pode estar lá um infeliz mais em necessidade para que chama mais alto
seu raio caridoso que
DARCEY.
CARTA XXII.
Senhorita WARLEY para Senhora MARY SUTTON
_From Sr. Jenkings's_
Agora, minha querida Senhora, o tempo é fixe absolutamente para nossa embarcação; o
22d, sem falta.--Sr. Smith pretende se vindo, me acompanhar,
Londres.--Como muito bom e obrigando isto!--Eu não direi nada disto para
Senhora Powis, até Deus Darcey foi que será Saturday:--_he_ possa
vá para a França, se ele agrada, mas não com _me_.--
Quando eu recebi a carta de Sra. Smith, ele era sumamente curioso para saber que
era from:--eu o achei examinando o selo, como se deita na mesa dentro
O parlour de Sr. Jenkings.--Aqui é uma carta para você, Senhorita Warley, um bem,
negocie confus.--Assim eu vejo, meu Deus: Eu suponho de Senhora Mary Sutton.
Eu imagino não parece ser dirigido na mesma mão com
que meu criado lhe trouxe último do poste-escritório.--Eu quebrei o
|