você dirá amavelmente, me Conte tudo, minha Fanny, me conte todo segredo de seu
coração.--Sons felizes!--sons agradáveis! estes serão seu grato
e afetuoso
F. WARLEY.
CARTA XXV.
Senhorita WARLEY para o mesmo.
_From Sr. Jenkings's_.
Agora, minha querida Senhora, é eu pronto para meu departure:--Senhor James e Senhora
Powis reconciliou a meu partir them;--contudo como possa eu chamo reconciliou,
quando eu me rasgo dos braços deles/delas como eles lamentam em cima de mim?--Céus! como
ternamente eles me amam!--A angústia deles/delas, quando eu lhes falei que o dia era
absolutamente fixe; quando eu lhes contei a necessidade de meu andamento, _their_,
angústia nada poderia igualar mas meu _own_.--Eu pensei que meu coração vai
afundou dentro de mim!--Seguramente, minha Senhora, meu afeto para eles não é um
comum é _such_ como ouço eu seu querido é _such_
como eu sentia para meu venerou Sra. Whitmore.--Eu não posso enfatizar isto
assunto--realmente eu não posso.
Eu quase desejo que eu não tinha mantido o dia tão longo um segredo.--Mas supõe eu
tido a preocupação deles/delas teria sido se diminua?
Eu daria o mundo, se Sr. Jenkings fosse vindo que home:--sua esposa é como
uma mulher frenética; e declara, se eu persistir indo, eu quebrarei o
coração dela e o marido dela.--Por que eles me amam tão bem?--Não pode
seja de qualquer deserto de mine:--mim fez gratidão mais comum
demands;--o afeto eu shew eles são só o resultado do próprio deles/delas
bondade.--Corações benevolentes nunca colocam qualquer coisa para o próprio deles/delas
account:--eles olham em lucros como presentes, não como há pouco debts:--assim,
se dando ou recebendo, a glória deve ser o deles/delas.
Eu imagino Sr. Smith não estará aqui 'até para amanhã, o Senhora tendo dele
me escrito, ele pretendeu passando a noite com um conhecido seu
aproximadamente seis milhas da Abadia.
Como eu medo a hora de separar!--Sr. Watson pobre!--Eu temo que eu nunca deva
veja _him_ mais.--Sr. Morgan _too!_ mas é provável que ele viva muitos
|