Abadia!--como apóie o último abraço de Senhor James e Senhora Powis!
Dez à noite, há pouco venha da Abadia.
Rasgado em pedaços!--meu coração pobre rasgado em pedaços!--Eu nunca os verei
more;--nunca novamente seja tensão aos seios parentais deles/delas.--Me perdoe, meu
mais querida Senhora, eu não aflijo que eu estou vindo a _you_; Eu só aflijo
que eu vou de _them_.--Oh Deus! por que minha alma deve ser dividida?
Outra luta também com Sra. Jenkings pobre!--Ela esteve nela
knees:--sim, assim humildemente ela condescendeu para me virar de meu propósito,
e sofre Sr. Smith para voltar sem me,--mim se ruborize para pensar que dor,
que dificuldade que eu ocasiono.--Ela fala à mão de algum event_ de _important.
Ela diz se eu for, vai, termine na destruição de nós tudo.--Que lata
ela mau por um event?_ de _important--Talvez Deus Darcey--mas não importa;
nada, minha querida Senhora, me com-segurará de você.--A mulher boa é
agora mais tranqüilo. Eu a assegurei é incerto quanto tempo nós podemos estar dentro
Londres: só é que a tem acalma.--Ela diz, ela é _certain_ eu
deva return;--ela é _certain_, quando Sr. Powis e a Senhora dele chega, _I
must_ devolvem.--Quinta-feira que vem são eles expected:--já é eles
chegado a Falmouth:--mas, todavia o que eu contei Sra.
Jenkings, amolecer as dores dela à despedida, eu devo em quinta-feira seja em meu
voyage;--para Sr. Smith me fala o Pacote velejará
imediatamente.--Talvez eu posso ser o mensageiro de meu próprio letters:--mas eu
é determin para escrever em 'até que eu veja you;--que quando eu examino eles,
minha memória pode receber alguma ajuda.--Boa noite, minha mais querida Senhora,;
Sra. Jenkings e Sr. Smith me espera.
F. Warley.
CARTA XXVI.
Deus DARCEY para Senhor JAMES POWIS.
Londres.
Até mesmo ainda eu escrevo, eu vejo antes de mim a imagem de meu expirar father;--eu
ouça as palavras das que emitiram o dele morte-como lips;--minha alma sente o
peso do injunctions;--_again_ dele em minha imaginação eu marco o sagrado
|