Amy E. Samuel M.;Zwemer Zwemer

Topsy-Turvy Land - a Arábia Pictured para Crianças

	
          [5]Somewhere não raramente, quando a regra caiu,
          O relaxeth de lança de vida-tomada sua fúria
          Entretanto para um respiração-feitiço breve, está encantando a noiva!

    [1] 'Meodu-scencum' (1981) alguns fariam 'mead-pourers_ de _with.'
    Traduza então:  Filha de _The de Haereth passou pelo edifício
    acompanhado por mead-pourers_.

    [2] veja minha nota a 1599, supra, e B. em PÁG. e B. XII. 97.

    [3] para 'fenne', proveu por Grdtvg., B. sugere 'facne' (cf. Jul.
    350). Aceitando isto, traduza:  _Who vidas mais longas da raça odiada,
    macerado em treachery_.

    [4] veja nota a v. 1599 sobre.

    [5] esta é talvez a oração o mais menos entendida no poema, quase,
    todo palavra ser aberto a disputa. (1) o 'nenhum' de nosso texto é um
    emendation, e é rejeitado por muitos estudantes. (2) 'Seldan' está por alguns
    levado como um adv.  (= _seldom_), e por outros como um substantivo (= _page_,
    _companion_). (3) 'Leod-hryre', alguns fazem '_fall do people_';
    outros, '_fall do prince_.' (4) 'Bugeeth', a maioria dos estudantes considera
    o intrans. verbo que significa '_bend_', '_rest_'; mas um grande estudante tem
    traduzido isto 'kill_ de _shall.' (5) 'Hwaer', Muito recentemente, foi
    atacado, 'waere' sendo sugerido. (6) como um corolário para o anterior, o
    mesmo crítico propõe derrubar 'oft' fora do texto.--t.B. sugere:  Oft
    waere de seldan depois de leodhryre:  lytle hwile bongar bugeeth, bryd de seo de þeah,
    duge = _often tem um tratado sido (assim) golpeou, depois que um príncipe tivesse
    caído:  (mas só) pouco tempo é a lança (então) wont para descansar,
    porém excelente a noiva pode be_.




XXX.

BEOWULF NARRATES AS AVENTURAS DELE PARA HIGELAC.


          "Pode bem discomfit o príncipe do Heathobards
          E cada um do thanemen de condes que assistem a ele,
[70] quando ele vai para o edifício que escolta a mulher,
          Que um Daneman nobre-nascido que os cavaleiros deveriam estar festejando:	

Prev Conteúdos Next

Menu