o_, pode receber um som nasal. Isto nasalizando os, na realidade, faz,
elementos distintos; e os sons primários do idioma podem então
seja considerado às quatorze. [Nota de rodapé: UM _t_ dental que o francês
missionários às vezes representam pelo _theta_ grego e às vezes
por _th_, e o qual o inglês também expressou ocasionalmente por
o método posterior, pode fornecer um elemento adicional possivelmente. O grego
_theta_ do anterior simplesmente é o _w_ inglês.] A ausência
de labials e o gutturals aspirado freqüente dê à expressão vocal de
os melhores oradores um caráter fundo e sonoro que lembra o hearer
da fala castelhana imponente.
O "Livro de Ritos", ou, bastante, o Canienga repartem disto, é escrito
na ortografia primeiro empregada pelos missionários ingleses. O
_d_ é freqüentemente usado, e somente deve ser considerado como uma variante de
o som de _t_. O _g_ às vezes é, entretanto raramente, empregou
como uma variante do _k_. O digraph _gh_ é comum e
representa o gutural aspire, o qual em alemão é indicado por
_ch_ e em espanhol por _j_. Os missionários franceses escrevem isto
agora simplesmente _h_, e considera isto uma pronúncia severa somente do
aspire. O _j_ é soado como em inglês; normalmente representa um
som complexo que poderia ser analysed em _ts_ ou _tsi_;
_jathondek_ é corretamente _tsiatontek_. O _x_ que
ocasionalmente se aparece, será pronunciado _ks_, como em
Inglês. _An, en, on_, quando não seguiu por uma vogal, tenha um nasal
soe, como em francês. Este som é ouvido até mesmo quando essas sílabas forem
seguido por outro _n_. Assim _Kanonsionni_ é pronunciado como
se escrito para _Kanonsionni_ e para _yondennase_ como se escrito
_yondennase_. As vogais normalmente têm o mesmo som como em alemão
e italiano; mas no _en_ nasal a vogal tem um som obscuro,
quase goste isso do _u_ curto em _but_. Assim
_yondennase_ quase soa como se escrito para _yondunnase_, e
_kanienke_ é pronunciado quase como _kaniunke_.
Os substantivos em Iroquois são variados, mas com accidence que difere do
|